sábado, 23 de mayo de 2009

George Carlin - Redundancias

George Carlin lleva ya casi un año muerto, pero nunca deja de sorprenderme. Me encontré con algo muy curioso: una crítica al lenguaje políticamente correcto y redundante, con el gracioso título de "Count the Superfluous Redundant Pleonastic Tautologies", en la que hace una hiperbólica exageración de un discurso.

My fellow countrymen, I speak to you as coequals, knowing you are deserving of the honest truth. And let me warn you in advance, my subject matter concerns a serious crisis caused by an event in my past history: the execution-style killing of a security guard on a delivery truck. At that particular point in time, I found myself in a deep depression, making mental errors which seemed as though they might threaten my future plans. I am not over-exaggerating.

I needed a new beginning, so I decided to pay a social visit to a personal friend with whom I share the same mutual objectives and who is one of the most unique individuals I have ever personally met. The end result was an un expected surprise. When I reiterated again to her the fact that I needed a fresh start, she said I was exactly right; and, as an added plus, she came up with a fi nal solution that was absolutely perfect.

Based on her past experience, she felt we needed to join together in a com mon bond for a combined total of twenty-four hours a day, in order to find some new initiatives. What a novel innovation! And, as an extra bonus, she presented me with the free gift of a tuna fish. Right away I noticed an immediate positive improvement. And although my recovery is not totally complete, the sum total is I feel much better now knowing I am not uniquely alone.
Al intentar traducir el texto me he dado cuenta de algo: los inglés son mucho más redundantes que nosotros al hablar. Sí, por suerte, el castellano no ha llegado al punto de meter paja por meter paja de esa manera tan descarada... aún. De todos modos, no nos salimos de rositas: compartimos expresiones similares y otras que incluso coinciden, como "past history" o "past experience""new beginning", etcétera. Todas ellas las hemos oído en nuestro idioma, mientras que hay otras que no hemos visto y espero que siga siendo así. Perderé toda confianza en la humanidad si empezamos a decir cosas parecidas a "added plus" "sum total".

Pero bueno: lo he intentado. He intentado traducir el texto, y me alegra decir que es prácticamente imposible mantener la redundancia sin perder naturalidad en nuestro idioma. Por supuesto, no dudéis en hacerme notar cualquier fallo que encontréis.  
Mis conciudadanos, me dirijo a vosotros como mutuamente iguales, a sabiendas de que os merecéis la sincera verdad. Y permitidme avisaros con antelación de que el tema central tiene que ver con un acontecimiento en mi historia pasada que causó una crisis grave: el asesinato a modo de ejecución de un guarda de seguridad en un camión de reparto. En ese particular momento puntual, me encontraba en una profunda depresión, cometiendo errores mentales que, según parecía, podían amenazar mis planes para el futuro. No estoy sobre-exagerando. 
Necesitaba un nuevo comienzo, así que decidí rendir una visita social a una amiga personal con la que comparto los mismos objetivos mutuos y que es uno de los individuos más únicos que jamás haya conocido personalmente. El resultado final fue una inesperada sorpresa. Cuando le volví a reiterar el hecho de que debía empezar desde el principio, me dijo que estaba realmente en lo cierto; y se le ocurrió, a modo de plus adicional, una solución final absolutamente perfecta. 
Basándose en sus experiencias pasadas, ella creía que necesitábamos unirnos conjuntamente con un vínculo común durante un total combinado de veinticuatro horas al día, a fin de encontrar algunas nuevas iniciativas. ¡Vaya novedosa innovación! Y, como bonificación adicional, me obsequió con un pez de atún como regalo gratuito. Al instante percibí una mejora positiva inmediata. Y aunque mi recuperación no ha acabado por completo, la suma total es que ahora me siento mucho mejor sabiendo que no estoy exclusivamente solo. 
Insoportable, ¿verdad? Lo único que me impide vomitar es que sé que esta sarta de chorradas en concreto fue escrita con el único fin de mofarse de los que hablan así de verdad. Sí, desgraciadamente, existen.

1 comentarios:

PhyOS dijo...

Un texto muy cargado, y la traducción suena, en algunas partes, algo forzada (bueno, es lo que es).

Publicar un comentario